Satirická knížka Hodinu pod drnem, kterou napsala dvojice ostravských literátů prozaik Miroslav Sehnal a básník Břetislav Uhlář , zamířila v únoru letošního roku na knihkupecké pulty v Egyptě.

Po úspěšném vydání v Polsku ji přeložil do arabštiny bohemista syrského původu Marwan Alsolaiman a pro distribuci v Egyptě se jí ujalo káhirské vydavatelství Al Arabi. Do cesty k arabskému čtenáři se jí však postavila egyptská cenzura.

Horlivému státnímu úředníkovi připadalo, že knížka ohrožuje morálku lidí, mluví se v ní o sexu a je znevažováno náboženství.

Dílo ostravských spisovatelů tak místo knihkupeckých pultů skončilo v regálech káhirského distribučního skladu, kde mělo čekat na vyjádření egyptského cenzurního výboru. Osud knížky by tak byl patrně zpečetěn, nebýt představitele káhirského Al Arabi Sherifa Bakra, který se rozhodl uvést knihu na trh i bez souhlasu úředníků.

Kniha se už prodává

„Z posledního e-mailu z Káhiry jsem vyrozuměl, že se naše kniha navzdory prvotním problémům začala v Egyptě prodávat," uvedl Miroslav Sehnal. „K dopisu byla přiložena i fotografie, na níž je naše knížka za výlohou největšího káhirského knihkupectví na centrálním náměstí Tahrír. Zde se také podle vyjádření Sherifa Bakra uskuteční 23. března její slavnostní prezentace, které se s Břetislavem Uhlářem osobně zúčastníme. Přijít má celá řada zajímavých hostů zástupci naší ambasády, studenti bohemistiky z tamní univerzity i běžní čtenáři, ale hlavně se těšíme na setkání s egyptskými spisovateli, kteří nám vyjadřovali prostřednictvím představitelky egyptské asociace literátů PEN Ekbal Baraky nesmírně srdečnou podporu," dodal.

Zájem projevili i Libanonci

Nejliberálnější zemí arabského kontinentu je dlouhodobě Libanon. Odtud je také novinář Hassan Ezzeddin, který prostřednictvím Libanonského klubu v České republice oslovil v únoru ostravské literáty s návrhem nabídnout knihu libanonským čtenářům.

„Publicista Hassan Ezzeddin je, mimochodem, i konzultantem letošního XX. ročníku Mezinárodního hudebního festivalu Janáčkovy Hukvaldy," řekl Miroslav Sehnal. „S jeho přispěním přijede v létě na festival třeba známá francouzská zpěvačka libanonského původu Yolly Kalife, a ve stejný den také skupina Ziriab, jejímž frontmanem je hudebník a bohemista syrského původu Marwan Alsolaiman. A to je člověk, který naši knihu Hodinu pod drnem přeložil do arabštiny. Součástí festivalového vystoupení skupiny Ziriab budou i čtené ukázky z naší knížky v češtině a arabštině. V podstatě půjde o jakési dvojjazyčné literárně-hudební pásmo," uzavřel Sehnal.

Přečtěte si také: Cenzura blokuje knížku ostravských autorů